Un Edgar Allan Poe abordado desde los sueños narrativos en una antología temática que nunca antes se había hecho en México; el descubrimiento para nuestro país de una crónica de Owen Chase, uno de los únicos sobrevivientes del naufragio del buque ballenero Essex, y la puesta al día con una traducción fresca y un prólogo potente de la historia de la feminista Charlotte Perkins Gilman, quien hace un relato amazónico de un país habitado solamente por mujeres, son las tres nuevas obras que la editorial Libros de Caronte recién ha publicado.

“Son tres libros muy diversos, los tres son traducidos del inglés por autores mexicanos. Una de las líneas que rigen a Caronte es que buscamos nuevas traducciones, traducciones frescas, nos interesa que a la par de la labor estrictamente editorial propongamos nuevas traducciones y prólogos de autores muy enterados y conocidos que te arrojen una nueva luz sobre estos textos, algunos de ellos ya canónicos”, asegura Mauricio Montiel, quien junto con Héctor de Mauleón y Alejandro Borrego fundaron en 2018 esta editorial que en cinco años ha publicado cinco títulos.

Se trata de: Los sueños de Edgar Allan Poe, una antología preparada, prologada y traducida por Raquel Castro y Alberto Chimal; El naufragio del Essex, de Owen Chase, traducido por Isabel Zapata y con prólogo de Antonio Saborit; y Herland, de Charlotte Perkins Gilman, con prólogo de Margo Glantz y traducción de Laura Emilia Pacheco.

“Con el libro de Edgar Allan Poe se inaugura la colección dedicada al cuento que llamamos Aqueronte, como el nombre del río que dividía el mundo del inframundo; con la obra de Owen Chase inauguramos la colección de crónica qué se llama Óbolo; y Herland se suma a nuestra colección de novela. Hemos publicado un título de cada una de las colecciones de Libros de Caronte y hacerlo fue un esfuerzo titánico en medio de esta crisis económica y sanitaria”, asegura el escritor y editor Mauricio Montiel. Estas tres obras salieron, paradójicamente, dice Montiel, gracias al apoyo del exFonca, que tuvieron en 2019-2020, para traducir obra del inglés en el Programa de Apoyo a la Traducción.

El editor asegura que a Caronte le interesa editar títulos muy de nicho, muy para gente interesada sobre todo en la literatura que ha dejado de una u otra forma, salvo Edgar Allan Poe, de estar bajo los reflectores, “son obras que se han quedado bastante al margen del mapa literario y esa es la misión que tenemos en la editorial: traer libros a donde los llevó Caronte a este otro lado del río para darles una segunda o tercera oportunidad”.